摆弄着桌子上的毛绒玩具,这似乎是当地的新统合军闲来无事时用来发给附近的乡村孩童的廉价礼物,“我们的语言,我们的文化,我们的宗教,我们的思维模式——而不仅仅是我们的技术。”
“没错!”
两人向着仓库大门附近望去,抱着一摞书的伯顿上气不接下气地出现在门口。他把这些纸质书籍放在左侧金属门后方,拿过摆放在眼前箱子上的水瓶,畅快地喝了两口水,握着那瓶子走到麦克尼尔眼前,诙谐而自信地和自己的战友谈起了调查进展:
“按你的想法,我花了一天多的时间了解他们温德米尔人的信仰。”彼得·伯顿拉过一把椅子,坐在麦克尼尔身旁,“老实说,那个守望者教团能这么快地取得优势并且占据乡村地区……简直就像是罗马人最终屈服于我们的上帝一样。”
曾经在中东地区居住十几年的伯顿以他对宗教的了解,简要地阐述了其中的区别。温德米尔人对【风】这一概念的信仰还停留在较为原始的阶段,且没有形成任何具备完整体系的宗教系统——相反,提出了【天使】这一概念的守望者教团则拥有一套完整的、能够自圆其说的理论。不仅如此,教团还试图利用温德米尔王国在新统合军影响下保留了大半部分的封建王国体系来说服更多的平民加入反抗的行列。
“【天使】。”麦克尼尔喃喃自语。
“没错。”伯顿又咽下了一口水,见对面的法拉提尔没有因他的发言而动怒,便顺着麦克尼尔的思路继续说道:“说得再准确一些,【天使】是我对守望者教团提出的这一概念的最接近的翻译。不过,你可别因为这种近似翻译而产生幻觉——和我们印象中慈爱的主不同,守望者教团提出的【天使】是暴戾而凶狠的、是令人不由自主地感到畏惧的。”说到这里,他又不着痕迹地讽刺了一下温德米尔人的落后,“……哪怕你们把自己的【风】这种信仰发展到像希腊神话那样,也不至于被守望者教团这么快从信仰上打败。”
“他们只是一些煽动平民参加暴力活动的阴谋家。”