杰米尼一手托着下巴,另一只手灵活的转着一根中性笔——他到现在都没学会怎么用羽毛笔…
羽毛笔那东西用起来太容易脏,每次都会沾满手的墨水,杰米尼用了两次将其扔到角落里吃灰去了。
“波特!”
讲台上,斯内普突然出声:“如果我把日光兰粉末加入艾草浸液会得到什么?”
教室后排,突然被斯内普点到名的哈利顿时愣住了,坐在他旁边的赫敏顿时举起了手,但斯内普对她的举手视而不见。
“我不知道,先生。”迟疑了几秒后,哈利认命似的开口。
“啧啧……看来名气并不能代表一切。”斯内普轻蔑的撇了撇嘴。
杰米尼托着下巴,安静吃瓜。
日光兰粉末加入艾草浸液会得到生死水,一种强效安眠药,强到一个掌握不好甚至能让服用者永远的睡过去。
这个桥段他上辈子在书上看了二十几遍,在电影中看了十几遍。
书上写的是水仙根粉末,而斯内普的原话则是asphodelos——日光兰。
在前世,关于斯内普的这个问题有一些探讨。
因为日光兰在这个时候还属于百合科(lily),而水仙根其实是错译。
所以有人认为,斯内普这句话暗藏了另一个含义。
Asphodel是百合的一种,在西方国家与grief(因某人亡故引起的悲伤)密切相关,意思是“remembered beyond the tomb”(坟墓彼岸的缅怀)和“my regrets follow you to the grave”(我的悔恨追随你至坟墓)。
Wormwood艾草浸液通常暗示了regret(遗憾)、bitterness(痛苦)和remorse(悔恨),总的内涵是“我对你母亲的死感到万分悔恨”。
所以从文学象征来看,其中的内涵应该是:
‘百合花落入苦涩的悲伤,我对你母亲