“捕蝉可能要把大众陆续都出了,提前和你说一声。”没等老白继续往下说,董锵锵先开了新话题。
“喔,为什么?我看它最近这阵子涨的很好啊,是它有什么不好的消息么?”老白不解道,“最近(我)在它上面赚了不少,说起来都是托你的福,回头请你喝酒哈。”
“没不好的消息,你就当我们是……落袋为安、见好就收吧。”董锵锵犹豫了一下,还是决定先不和老白说做空的事,他担心以老白这么激进的性格,告诉他做空可能会害了他,况且他和端木也还没达成共识。
“那我就再多拿会儿,等什么时候它开始跌了我再卖了。嗯,我想起来要跟你说什么了。”
“是‘葡萄酒之路’么?”
“那个一会儿说,慕尼黑那边九月有个德国汽车产业创新发展论坛,我认识一个要参会的机构,他们想找个中德同声传译,国内的太贵,想看看这边的留学生里有没有合适的。”
董锵锵知道同声传译是演讲者讲外语时,翻译员第一时间将外语翻译成指定的其他语言,以帮助非演讲者母语听众尽快理解演讲者的意图,一般大型会议通常会配备五到十名翻译员轮换工作才能保证翻译效率和质量,同声传译的薪酬不菲,因为短期内翻译员必须精神高度集中,脑力和体力的双消耗极大。
“同声传译要求高,我没专门练过,肯定做不了。”董锵锵本能的胆怯。
“你想多了,我不找你当翻译,我的意思是德国那些知名车企都会去这个论坛,还有国内车企上下游产业链上的各类公司,本来是三月开,结果碰上非典,就挪到九月了。你去听听,说不定(听完)你们就不卖了,毕竟是德国车企的盛会。再说九月开,既不耽误你带团,也不耽误你上课。”
有理有据的话听的董锵锵一阵心痒痒,忍不住暗想:如果时间合适,又在慕尼黑,倒真可以跑一趟,顺便还能看看杜蓝,她那会儿应该也都考完了。
“行,我去,参会需要邀请函么?”
“需要,