?岁月如流,就如日月当空,照着我们每一个人,但是每个人的生活都不一样。——题记
前段时间读王小波的《黄金时代》和加西亚?马尔克斯的《百年孤独》,另外也在散碎的读冯唐的杂文集《活着活着就老了》。
我一向不怎么喜欢研读外国著作,最主要的原因是考虑到人文等各种差异,即使读的话也要配带原著(这里特指英语,因为其它的外文我一窍不通),尤其反感阅读干巴巴的翻译作品。
之所以会买全是译文的《百年孤独》是有原因的。
原先只是听过有这么一部外国书,一直没怎么关注,直到马尔克斯病逝。关于他的辞世,一时轰动全世界,关于他的各种播报,铺天盖地,不少人以各种方式纷纷悼念,甚至,两国总统公开悼念,和当年乔布斯死时有一拼。
两国元首为之悼念,全世界群众对其追忆,可见死者身份不同凡响、地位举足轻重,绝对是不折不扣的大人物。这才引起我的兴趣,开始搜索与之相关的信息,最后忍不住买下了价格不菲的《百年孤独》,尽管明知只有中译文。
说实在的,虽是中文版,依然难读更难懂,绕口别嘴的各种名字,难记易混,闹得脑海一团混乱,有时张冠李戴,分不清话是谁说的、事是谁做的,这种情况下往往要把看过去的再翻回来,很是费劲,有时无心捋清头绪,索性得过且过。
据说,马尔克斯经过百般酝酿,十八年磨一剑,才得以使《百年孤独》问世。这话说得难免有些夸张,无论哪个圈,没有水分就存在不了。
“许多年之后,面对行刑队,奥雷良诺.布恩迪亚上校将会回想起,他父亲带他去见识冰块的那个遥远的下午。”这是《百年孤独》的开篇。当时看这句话时,一眼即过,并没什么触动和启发,后来偶然在网上见到有人说,这句话的写法妙处在于短短一句话就把过去、现在和未来绑在一块。回头一想,还真是那么回事。至于马尔克斯当时写这句话时,是否想到这点,无从得知!
像莫言那一