手打书 > 历史军事 > 从军事片开始当大佬 > 第128章:水吧夸自己,编剧座谈会

第128章:水吧夸自己,编剧座谈会(3 / 4)

对了,公司的新地方物色得怎么样了?”

“三环内要找百亩的地方,有些困难,我们还在物色中。”

......

十月四号,黄金周的第四天。

校文学院报告厅,京城编剧座谈会上。

年轻的面孔一大堆,院里的学生就占了一大半。

真要让一群中年编辑坐下来听自己这个绒毛小伙侃侃而谈,估计人家也不愿意。这样也好,年轻面孔多,座谈会的气氛也没那么严肃,大家有什么问什么。

一个年轻编剧就站起来问:

“我注意到一个现象,你的剧本是基于地方抗战故事的创作,但在台词设计中却没有用方言,对此,李导你对剧本方言化有什么看法?”

年轻编剧有此问,是因为今年收拾平均收视率有1.9的两部挺火电视剧,都是京片儿口味,这带起了对剧本方言化的一些讨论。

前段时间,李南池也看到了一些文艺周刊上关于剧本方言化的讨论,此刻捏起话筒就谈起了自己的看法:

“我们国家纵横辽阔,隔山不同音的现象很普遍,在以前,一条浩荡长江,直接划出了南北剧之分,两边的剧风格很大,各自不对味儿。后面普通话在影视创作中大行其道,才将这种阻隔给慢慢抹掉。

你说的今年这两部京片儿台词口味的电视剧播得挺火,于是就出现了不少方言化的剧,其中以东北嘎啦子味儿最活跃,

但我不认为这会成为一种潮流,而且我们剧本初创者没必要在这上面过分投入精力,口音的问题在剧本创作中过分注重的话,那么无疑就是自己为剧的受众制造了人为隔阂。

就拿我自己举例,我的两部作品,《地雷战》发生在胶东海阳,《地道战》发生在冀中冉庄,都是真实反映那个峥嵘时代的土著军民抗战故事,但编写台词以及后期录音的时候,我全篇采用标准的普通话。因为这样,底下的观众在观影时就毫无理解上的压力。

那么,这种超脱地域束缚的台词设计有什么好处

最新小说: 代号暴君 直播科普:我捡斩魄刀,开局无敌 女穿之大理皇朝 娱乐:我想做资本,不想当影帝 亮剑:战神 帝王策权倾天下 鉴宝?这比抢钱的速度还快? 被逐出家族后,我天师的身份曝光了 奔现当天,你提通缉犯上门赴约? 徒儿你无敌了,快下山去吧