菜市口胡同(后世菜市口大街),《晨报》报馆。
临时编辑王统照审阅完几篇稿子,拿给了正式编辑刘放园。
“这是冰心刚寄过来的《繁星》诗稿。”王统照说。
刘放园接过来看了看,点头道:“继续发在第七刊。”
——刘放园是冰心的表哥。
王统照又拿出一封信,“天津寄过来了一篇译稿。”
“原文是什么?”
“泰戈尔的诗集。”
“泰戈尔嘛,拿给我看看。”
刘放园只看了两眼,就摇了摇头:“不行,文风仿古又不古,意境也差了点。”
王统照翻出另外两封:“这两封是从北城寄过来的,就是有点……”
“有点什么?”
“有点怪怪的,”王统照说,“竟然是用铅笔写的。”
“铅笔?”
他们收到的大部分稿件,要么是毛笔小楷,要么是钢笔,铅笔确实很少,但也不是说不可以。
“内容哪?”刘放园问。
“整体翻译水平很不错,最难得的是行文质朴,而且几乎没有古风。”
“内容好就行。”
一篇是《贤人的礼物》(《麦琪的礼物》),一篇是《最后一片叶子》。
仅仅三四分钟,刘放园就看完了,大呼道:“精彩!故事精彩,翻译地也精彩,这才叫译文!洋人懂什么之乎者也,就怕译作也弄那一套。”
刘放园这么说,基本就坐稳了。
王统照问:“两篇都可以发?”
“都可以,”刘放园说,“但要分成两日。看这个叫做秦九章的作者写的介绍,两篇原文就在最近的英租界《字林西报》上,刚好让国人知道洋人在看什么。好啊,非常好!”
王统照问:“明天先发哪一篇?”
“邮戳日期靠前的《贤人的礼物》,”刘放园指着其中一封信说,“你誊抄一份,准备排版。”
王统照重新拿起信纸:“先生