认真准备了两天,郑卫民开始了自己的第一场同声传译工作。
于老师顶在最前面,承担了超过一半的工作;郑卫民和何振升帮他分担。
在刚开始的时候,郑卫民还没有进入状态,但在于老师坚持了二十分钟之后,郑卫民的心里涌上了一股渴望,他觉得自己可以。
和于老师示意了一下,郑卫民便开始主动承接,让于老师喘口气。
但于老师也没敢大意,他在认真听着双方的表达,生怕郑卫民翻译出错;小的失误无伤大雅,大的失误要赶紧纠正。
看到郑卫民接替了翻译工作,中美双方的人员都停顿了数秒钟,钱志民没有让谈判中止,他主动开口,让谈判继续下去。
郑卫民的翻译还是比较准确,于老师朝钱志民点点头,双方继续往下。
对面的美国人也发现郑卫民的口音听起来更加舒服一些,同好莱坞的电影有点类似。
何振升则带着一些紧张,他是真的第一次接触这种场面;翻译的过程有几个小瑕疵,但整体也不错。
中午休息的时候,钱志民特地过来表示了感谢。
“于老师,两位同学,上午辛苦大家了!整体来说谈得还算顺利,估计再谈个几次就差不多了。”
于老师说道:“能谈成功就好,只要能谈成功,那我们的工作也就有了价值。”
“多谢于老师!”钱志民又转向了郑卫民:“小郑同学,你的表现也很好嘛;当然了,小何同学的表现也很好。”
上午的工作,于老师负责了一半,郑卫民负责了超过三成,他们两个都能看出来何振升的紧张。
何振升自己也能感觉到差距,郑卫民的单词量好像也不是特别大,但这小子咋就那么自信呢?
于老师看出来他的紧张:“小何同学,慢慢就好了,这都是要经过一些场面才行。像郑卫民同学这样的属于极少数。”
郑卫民则在和钱志民聊到别的了:“钱书记,组织上有没有想过购买伯爵的生产线,或者组