西合并玩味十足,是一首不折不扣的舞曲。
按理说曲子已经很接近西方了吧,但就是缺乏那种横扫欧洲、米国的那种逼格。
而有人只是将其歌词翻译成英文,在曲子编曲不变的情况下,立刻就呈现出一种高大上的感觉,甚至比一些米国巨星的歌曲都不差。
为什么?
说到底还是因为文化。
中文和英文是两个完全不同的文化体系,语言能适配的旋律、节奏也是截然不同的。
这就好比英文翻译不出华国古诗词的韵味一样,若是硬翻,问题也不大,但多少也有点水土不服。
看到陈平安这十五万粉丝唱歌给他听的场景,这些男团成员不觉得陈平安牛,只是觉得这不可能!
不用唱歌,不用跳舞,长得也不算娇秀……
粉丝就直接疯狂?
太离谱了!
听到他们的对话,他们的专职翻译鄙夷一笑,“你们懂个锤子!”
翻译骂了一句。
南韩成员问:“你刚才说什么?”
翻译:“我刚才说,你们真棒。”
男团成员虽然觉得突然被夸有些莫名其妙,但也没觉得有任何不妥。
又看了一会儿陈平安的演唱会直播。
全程都是粉丝在唱。
“没意思。”金泰文起身,“我还期待华国顶流的表现,没想到只会炒作。”
“我也不想看了。关了吧。”郑智贤也站了起来。
都南俊拿着遥控,按下了关机键。
然后男团五个成员去了练舞房,练习舞蹈,只有翻译一个人默默拿出手机,继续看直播,之后默默打赏了一千块大洋。
且说魔都体育场,演唱会还在继续。
除了开场的三首歌,陈平安一直都在“听歌”、伴奏!谁说办演唱会累的?
我这都快闲出蛋疼了。
一众明星在下面玩嗨了,唱完《后来》,又接着唱《浮夸》,尽情浮夸后《K歌之王》,然后