作者:唐唐(乐韵)
She’d take the world off my shoulders,If it was ever hard to move。She’d turn the rain to a rainbow,When I was living in the blue。Why then if she is so perfect,Do I still wish that it was you,Perfect don’t mean that it’s working,So what can I do。When you’re out of sight In my mind,Cause sometimes,I look in her eyes and,That’s where I find。A glimpse of us,And I try,To fall for her touch,But I’m thinking of。The way it was,Said I’m fine,And said I moved on。
翻译:她将整个世界,从我肩上卸下,若那层层重压,难以排解迁移。她会将泪雨化作虹彩,在我被忧郁围困之际。造化弄人,阴阴她如此完美。我是否仍心怀希冀,期盼身旁人是你?完美无缺,并不意味着恰合时宜。该何去何从,我毫无头绪。眼不见你,心却乱,只因有时,凝视她双眼,我在其中,瞥见你我的从前。我试着去,爱上她柔情的轻抚,却不禁怀念起,美好的往昔。自欺欺人说无恙,佯装镇定道释怀。
雪洁复习完功课,写完小说,一直等到宿舍熄灯,消沉也没有发来信息。“休假也这么忙吗?”雪洁抱紧自己,静静地坐在宿舍阳台上。月亮很亮,亮也白亮;我很想你,想也白想。
“你怎么不说话…”消沉突然没头没脑的发来信息。
雪洁看