约翰逊.伍德海德在自己家的门厅里挂着一张地图,此刻,他正站在这张地图前,对着这张地图做鬼脸。
1829年,这张地图展示了朴茨茅斯的城镇以及它的周边地区。在地图左下角,被人为地用笔潦草地标记了这个地区的名字——“南安普顿郡”。
“爷爷,你又在看这幅地图,它有什么意义吗?”一个不到一米高的小精灵拉住了伍德海德苍老的手。
手心里青葱的生命在流淌,伍德海德只感觉到自己的生命得以延续。
“我本来想把它送人的。”伍德海德一脸怀念地说道,“但最后还是把它留在家里,也没其他原因,就是觉得它和咱们家墙纸很搭。”
小伍德海德根本不明白爷爷这么富有深意的话,在他看来,这根本就是一句驴唇不对马嘴的回答。
“没想到这么快又相遇了,这群该死的鳐鱼,你们绝对会死的很惨!”
skates(鳐鱼),是朴茨茅斯当地的俚语。
关于这个词的起源有很多,最受大家普遍认同的,还是与朴茨茅斯和南安普顿两地的码头工人有关。
据说有一次,朴茨茅斯和南安普顿的工人约定好同时罢工。
但就当朴茨茅斯工人打算抗争到底时,南安普顿的工人却拿起工具,回到了自己的岗位上。
通过这一次,朴茨茅斯的工人认为自己受到了背叛,于是便有了“skates”这个蔑称。
伍德海德拉着年幼的孙子走出家门,来到了大街上。
这对爷孙很快就融入到人群中,周围的人也都是一脸严肃,仿佛是一群前往目的地朝拜的圣徒。
“嘿,哥们,最近过得可好?”
“一把老骨头了,死不了!”
The Artillery Arms酒馆,是朴茨茅斯球迷们经常组织看球的地方,和南安普顿的圣徒酒馆类似。
伍德海德的祖上是当地球迷组织“弗拉顿兄弟会”的创始人之一,现在,老伍德海德要把