29 Page 3(1 / 6)

Unterkunft.”③

“Comment dites—vous?”④上尉疑惑地很快又问了一遍。

“Unterkunft.”皮埃尔再说了一遍。

“Onterkoff,”上尉说,眼睛含笑地了皮埃尔几秒钟。

“Les allemands sont de fières bêtes.N’est ce pas,m—r Pierre?”⑤他结束。

“Eh bien,encore une bouteille de ce bordeau Moscouvite,n’est ce pas?Morel va nous chauffer encore une petite bouteile.Morel!”⑥上尉快活地叫起来。

①顺便说,您好像懂德语?

②避难所用德语怎么讲?

③避难所?避难所德语是——unterkunft。

④您说什么?

⑤Onterkoff(读讹了——译注)。这些德国人真蠢。您说是吗,皮埃尔先生?

⑥再来一瓶莫斯科波尔多酒,是这样说的吗?莫雷尔会再给我们温一瓶的,莫雷尔!

莫雷尔递上蜡烛和一瓶葡萄酒。上尉望望烛光里的皮埃尔,显然朗巴为对谈者此时沮丧的模样吃了一惊。他带着真正的同情而又痛苦的表情走到皮埃尔身旁,弓身对他。

“Eh bien,nous sommes tristes,”①他碰了碰皮埃尔的胳膊说。“Vous aurai—je fait de la peine?Non,vrai,avez—vous quelque chose contre moi,”他一再地问。“Peut—être rapport à la situation?”

最新小说: 下辈子换我宠爱你 婚后心动:陌总他宠妻上头了 飞过阿勒泰 当老婆出轨后 和离带三娃?我盖房吃肉气疯婆家 我这尴尬的重生[年代] 我在英超造豪门 被前夫送进监狱后,我改嫁他弟 入局,对她上瘾 帐暖春夏