29 Page 1(2 / 6)

ssi agréablement au lieu de rester à l’am-bulance avec la balle de ce fou dans le corps.”④

①是法国人也好,化名的公爵也好。

②您救我一命,我得感激您,我献给您友谊。法国人既不会忘记屈辱,也不会忘记恩惠。我献出我的友谊。此外,不再说什么。

③上尉朗巴,第十三轻骑兵团,九月七日,因功授荣誉团骑士。

④是否劳您驾现在告诉我,我身上没有带着疯子的子弹去包扎站,而是有幸愉快地在和谁交谈。

皮埃尔回答说,他不能说出他的名字,并羞赧地一面试图编造一个名字,一面又开始讲他不能说出名字的理由,但法国人连忙打断了他的话。

“De graAce,”他说。“Je comprends vos raisons,vous êtes offi-cier…officier superieur,peut—être.Vous avez porté les armes contre nous.——Ce n’est pas mon affaire.Je vous dois la vie.Cela me suffit.Je suis tout à vous.Vous êtes gentil homme.”①他以探问的口气补充说。皮埃尔低下头来。

“Votre nom de bapteme,s’il vous palAit?Je ne demande pas davantage.M—r Pierre,dites vous …Parfait.C’est tout ce que je désire savoir.”②

最新小说: 入局,对她上瘾 下辈子换我宠爱你 飞过阿勒泰 和离带三娃?我盖房吃肉气疯婆家 婚后心动:陌总他宠妻上头了 我这尴尬的重生[年代] 妄羊补牢 帐暖春夏 当老婆出轨后 被前夫送进监狱后,我改嫁他弟